Okay, the user wants me to translate "chair a meeting" into Portuguese. Let me think about the correct translation.
First, "chair a meeting" means to preside over or lead a meeting. In Portuguese, the verb "presidir" is commonly used for this context. So "presidir uma reunião" seems accurate.
I should check if there's a more common phrase. Sometimes "moderar" is used, but "presidir" is more formal and appropriate for official meetings. Also, "conduzir uma reunião" could be another option, but "presidir" is the direct equivalent.
The user specified to translate into Portuguese, and the original content isn't in Portuguese, so I need to provide the translation. No need for explanations, just the result. So the answer should be "presidir uma reunião".
presidir uma reunião
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!